emptychange
Litt aktiv?
- Reaksjonspoeng
- 18
Det virker som om vedkomne som har oversatt TW til norsk mangler norskkunnskap helt ned til ungdomsskolenivå. Det er utallige feil, og eksempler på oversettelser der ord for ord har blitt oversatt isteden for at betydningen har blitt oversatt. Jeg foreslår at dere leser korrektur, og eventuelt legger ut språkfilene sånn at vi selv kan oversette TW til norsk.
Et lite utvalg:
"Etter alle de første nye angrepene" <- Utrolig knotete formulert, og uklar mening
"Farme assistent" <- Har dere hørt om særskriving?
"Vi er glade for at du støtter den videre utviklingen av Tribal Wars og håper at du vil glede deg over de ekstra godene som følger med en premiumkonto." <- "den videre" er overflødig, siste leddsetning kan formuleres bedre.
"Din 'Kontoadmin' utløper den 14.10.2012 klokken 00:13."
"I landsbyens hovedkvarter kan du reise nye bygninger og oppgradere eksisterende. Desto høyere nivået til hovedkvarteret er, jo fortere vil konstruksjoner bli ferdig. Så snart hovedkvarteret ditt er oppgradert til nivå 15, kan du rive ned bygninger." <- Knotete ordvalg
"har spurt deg om du kan ta på deg kontovakt." <- knotete formulert
Alle de bonustingene du får i begynnelsen er ELENDIG oversatt, se på den du får til slutt om å oppgradere alle ressursfelt til 30, den som klarer å tyde hva dere prøver å skrive burde fått en premie.
" Du har kommet med blant de 5 øverste på et kontinent!" <- hva gjør "med" i den setningen?
" Du har en total på 15 venner." <- Så fint at min "total" er på 15 venner, men dere mente kanskje at jeg har totalt 15 venner?
"Neste nivå: Gjør handel på markedet 100 ganger!" <- Utfør handel på markedet? Oversetteren bør "gjør leksene sine 100 ganger".
"Du har kommet blant de 1.000 største på denne verden!" <- I mitt hode er det en uheldig formulering. Ikke noe jeg forbinder med å være rangert på topp 1000 iallefall...
" Starte på nytt 5 ganger på denne verden!" <- Start eller starte? Norsk er neimenn ikke lett.
"Kontoadmin hjelp" <- "Kontoadmin hjelp, noen dreper meg, kom å hjelp meg kontoadmin!"
"Landsbyadmin- Byggemaler" <- er det et ord, er det to? Bra dere helgarderer med både stor bokstav og bindestrek.
"Tilbud er bare mulig med en ratio mellom 0.5 og 2" <- Fin direkte oversettelse, synd man ville hatt ordene i en annen rekkefølge på norsk...
"Allerede lagret for grensen av adelsmenn 14:"
Dette var de jeg gadd å skrive inn nå, men jeg er sikker på at dere vil finne en drøss hvis dere leser igjennom oversettelsene.
Et lite utvalg:
"Etter alle de første nye angrepene" <- Utrolig knotete formulert, og uklar mening
"Farme assistent" <- Har dere hørt om særskriving?
"Vi er glade for at du støtter den videre utviklingen av Tribal Wars og håper at du vil glede deg over de ekstra godene som følger med en premiumkonto." <- "den videre" er overflødig, siste leddsetning kan formuleres bedre.
"Din 'Kontoadmin' utløper den 14.10.2012 klokken 00:13."
"I landsbyens hovedkvarter kan du reise nye bygninger og oppgradere eksisterende. Desto høyere nivået til hovedkvarteret er, jo fortere vil konstruksjoner bli ferdig. Så snart hovedkvarteret ditt er oppgradert til nivå 15, kan du rive ned bygninger." <- Knotete ordvalg
"har spurt deg om du kan ta på deg kontovakt." <- knotete formulert
Alle de bonustingene du får i begynnelsen er ELENDIG oversatt, se på den du får til slutt om å oppgradere alle ressursfelt til 30, den som klarer å tyde hva dere prøver å skrive burde fått en premie.
" Du har kommet med blant de 5 øverste på et kontinent!" <- hva gjør "med" i den setningen?
" Du har en total på 15 venner." <- Så fint at min "total" er på 15 venner, men dere mente kanskje at jeg har totalt 15 venner?
"Neste nivå: Gjør handel på markedet 100 ganger!" <- Utfør handel på markedet? Oversetteren bør "gjør leksene sine 100 ganger".
"Du har kommet blant de 1.000 største på denne verden!" <- I mitt hode er det en uheldig formulering. Ikke noe jeg forbinder med å være rangert på topp 1000 iallefall...
" Starte på nytt 5 ganger på denne verden!" <- Start eller starte? Norsk er neimenn ikke lett.
"Kontoadmin hjelp" <- "Kontoadmin hjelp, noen dreper meg, kom å hjelp meg kontoadmin!"
"Landsbyadmin- Byggemaler" <- er det et ord, er det to? Bra dere helgarderer med både stor bokstav og bindestrek.
"Tilbud er bare mulig med en ratio mellom 0.5 og 2" <- Fin direkte oversettelse, synd man ville hatt ordene i en annen rekkefølge på norsk...
"Allerede lagret for grensen av adelsmenn 14:"
Dette var de jeg gadd å skrive inn nå, men jeg er sikker på at dere vil finne en drøss hvis dere leser igjennom oversettelsene.
Sist redigert av en moderator: